Как-то лидер церкви , на служенье
Интересный случай рассказал ,
Только вызвал тот рассказ сомненье
В тех , кто твёрдо в Истине стоял .
Видно он набрался сентиментов
От каких-то псевдохристиан .
Только враг не спит .Одномоментно
Запускает в душу свой аркан .
Рассказал нам , как в Раю , однажды ,
Встретил праведник знакомого Бомжа .
Вечно пьяный раньше был и грязный ,
А с похмелья – как листок дрожал .
С серовато – синим цветом кожи –
Резкий запах он распространял .
Толи старым был он , иль моложе –
Не определить и не понять .
Его знали люди всей округи .
Он пустую тару собирал , сдавал .
А потом , с синюшною подругой ,
Эти деньги дружно пропивал .
Как же ты попал сюда , любезный ?
Чем , скажи , ты это заслужил ?
Образ жизни вёл ты бесполезный...
Чем тогда ты Богу угодил?!
Отвечал на это бывший грешник –
Объяснить тебе попробую сейчас .
Жил никчемно я , грешил конечно ,
Но я умер , а чужую душу спас .
Своим телом я согрел собаку .
От мороза пёс уже околевал .
Выжил пёс , а я погиб ...Однако
В Своё Царство Бог меня призвал .
Кончился рассказ ...И все молчали ,
Вышел пастор – А теперь я расскажу –
Старушонка , некая , в подвале проживала .
И кошатницей была – просто жуть .
Приходили к ней со всей округи кошки .
Все не жили с нею , но кормила всех .
Где брала она еду , бедная старушка ?
На мальчишек злилась , вызывая смех .
Ненавидела весь свет . Все , мол люди мрази ,
Эгоисты , нет у них ни сердца , ни души .
Хуже человека , мол , нет подобной грязи .
Кошечки же добрые и очень хорошИ .
А когда её нашли умершей в подвале
Где ужасным запахом мерзости разит .
Кошечки бабулю сильно обгладали .
И совсем безумным был у кошек вид .
А потом узнали – где она работала
До тех пор , пока с почётом не ушла:
Из геникологии , где делают оборты .
Там останки убиенных кошечкам бралА .
Если человек ещё не родился Свыше ,
Божий Дух Святой в сердце не вошёл,
Извращённо видит, думает и слышет
И дороги праведной жизни не нашёл .
Сатана использует всякую лазейку,
Чтобы людям голову ложью задурить
Ложью благородства он внушит идейку,
Чтобы в Царство Божье не пустить .
Кто же прав , как тут разобраться ?
Каждый милосердие творил .
Первый отдал душу...не за брата ...
Нам такого Бог не говорил ...
Жизнь и смерть людей – Божие владенье ,
Бог животных для людей создал ,
Но лукавый людям извратил мышленье
И достоинство людское растоптал .
А вторая кошечек ставит выше Бога ,
человека , женщин и детей .
«Милости» подобной только в ад дорога ,
Если не покается до скончанья дней .
И в обеих случаях Истину попрали !
Ведь в незнанье Слова дьяволу простор .
Простоту в Иисусе люди потеряли,
Ввергнув жизнь в неправедный позор .
Дорогие люди твёрже в Слове стойте,
Не сдавайте Божьи рубежи .
За Святое Слово славу Богу пойте .
Ведь оно есть Истина и Жизнь !
Бытие гл. 9. ст. 2-3. «да страшатся и да
трепещут вас все звери земные, и все птицы
небесные, всё, что движется на земле, и все
рыбы морские: в ваши руки отданы они;
3. всё движущееся, что живёт, будет вам в
пищу; как зелень травную даю вам всё;»
1 Посл. Иоанна. Гл. 3. ст. 16.
«Любовь познали мы в том, что Он положил
за нас душу Свою: и мы должны полагать
души свои за братьев.»
Иакова. Гл. 5. ст. 19-20 . «Братия! если кто
из вас уклонится от истины, и обратит кто его,
20 пусть тот знает, что обративший грешника
от ложного пути его спасёт душу от смерти
и покроет множество грехов.»
Макс Симаков,
США Олбани
С Богом 13 лет. Не мыслю жизни без Него.
Прочитано 3868 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.